الوعضلى
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

الوعضلى

منتدى ثقافى - تعليمى - يهدف إلى نشر الثقافة والعلم بين الطلاب والطالبات .... والخريجين أيضا ... وتسهيل المناهج على الطلاب .. وخدمة المجتمع ...
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 First language acquisition versus foreign language learning..

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Admin
Admin


عدد المساهمات : 127
نقاط : 4176
تاريخ التسجيل : 29/12/2013
العمر : 56

First language acquisition versus foreign language learning..  Empty
مُساهمةموضوع: First language acquisition versus foreign language learning..    First language acquisition versus foreign language learning..  Icon_minitimeالسبت يناير 11, 2014 11:19 pm

First language acquisition versus foreign language learning..
(أولاً) اكتساب اللغة الأولى فى مقابل تعلم اللغة الأجنبية الأولى
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
It is observed that children acquire their first language easily and effectively
من الملاحظ أن اكتساب الأطفال للغتهم الأولى سهل وفعال
..But , it is not the case ..with an adult foreign language learner who often meets
with great difficulty
ولكن الحال ليس كذلك مع متعلم اللغة الأجنبية البالغ والذى غالبا ما يقابل بالكثير من الصعوبات
. it is relevant ..to begin with a discussion of some of the differences.. between
both types of language learners and the conditions under which they learn this language .
من المناسب أن نبدأ بمناقشة بعض الاختلافات بين كلا النوعين من المتعلمين والشروط التى يتعلمون بها هذه اللغة
Firstly . A child's acquisition of his mother tongue takes place during a critical period which lasts up till puberty.
أولاً : اكتساب الطفل للغته الأصلية ( اللغة الأم ) يحدث خلال فترة حرجة تدوم حتي سن البلوغ
during this period language can be acquired most easily but beyond it language learning becomes increasingly difficult .
خلال هذه الفترة يمكن اكتساب اللغة بسهولة كبيرة ولكن بعد هذه الفترة يكون تعلم اللغة على نحو متزايد من الصعوبة
the maturation of human brain.. is accompanied try the assignment.. of intellectual and logical functions..
نضج العقل البشرى يكون مصحوباً بمحاولة تحديد الفكر والوظائف المنطقية

, including language function.. to the left hemisphere of the brain while functions related to emotional.. and social needs ..are controlled by the right hemisphere
وكذلك يتضمن وظيفة اللغة إلى الجانب الأيسر من العقل البشرى بينما الحاجات الاجتماعية يتم التحكم فيها من خلال الجانب الأيمن من العقل البشرى
A child capacity to learn language is consequence of maturation because :-
قابلية الطفل لتعلم اللغة يكون نتيجة للنضج وذلك بسبب
1- the milestones.. of both language acquisition.. and physical maturation are closely related .
اكتساب اللغة والنضج الجسمانى مرتبطان إلى حد كبير
2-. this close relationship is maintained even in cases of mental retardation
هذه العلاقة المتقاربة يتم الحفاظ عليها حتي فى حالة التأخر العقلي

3 –. no one has proved that intensive training can advance language in an infant regardless of the stage.. of physical maturation .
لم يتمكن أحد من إثبات أن التدريب المكثف يمكنه أن يحسن اللغة عند الأطفال المهملين فى مرحلة النضج الجسمانى
it is suggest that in the early years of life . while the brain is plastic ,the child can learn two or three languages easily as one but that brain becomes progressively stiff . after the age of nine
من المقترح أنه فى المراحل المبكرة من العمر وبينما العقل مازال لينا أن الطفل يستطيع أن يتعلم لغتين أو ثلاثة لغات بسهولة كأنها لغة واحدة ولكن نفس هذا العقل يصبح تدريجياً أكثر صلابةً بعد بلوغ سن التاسعة
secondly. The need to communicate is much more crucial.. for young children.. than for many adults learning .
ثانياً :- أن الحاجة إلى التواصل تكون أكثر حسماً عند صغار المتعلمين من الأطفال أكثر منها لدى البالغين
language acquisition is inevitable ..for a child in order to cope with his environment , whereas for an adult. foreign language learning is not equally important.
اكتساب اللغة يكون محتماً لدي الأطفال لكي يدبروا أمورهم مع البيئة المحيطة بهم بينما الأمر ليس بنفس القدر من الأهمية بالنسبة لمتعلم اللغة الأجنبية البالغ
in his first language ..acquisition , a child has no inhibitions or negative attitudes towards his fellow native speakers where is an foreign language learner . maybe inhibited by the threat his failure to learn the new language . and who may develop negative ..attitudes foreign language native speakers
خلال اكتسابه للغته الأولى فإن الطفل ليس لديه أى إعاقة أو موقف سلبى تجاه أمثاله من المتحدثين الأصليين للغة أينما كان المتعلم الأجنبى للغة ربما يمنعه الخوف من الفشل فى تعلم اللغة الجديدة والذى ينمى الإتجاهات السلبية للمتحدث الأصلى للغة الأجنبية
thirdly . A child picks up his native language naturally being exposed to samples of language which are unorganized . in other word.. an adult access to such a natural input of the target or foreign language instead an adult usually learns foreign language through formal instruction ,.
ثالثاً :- أن الطفل يلتقط لغته الأصلية بشكل فطرى طبيعي من خلال وجوده وتعرضه لعينات من اللغة الغير منظمة وبمعني آخر فإن وصول الشخص البالغ إلى هذا المدخل الطبيعي للغة الأجنبية يكون عوضا عن تعلم البالغ للغة الأجنبية من خلال التعليم الرسمي
where the environment in which the language is being used for communication is absent . He does not live in the world of the language and is not surrounded by it
حيث أن البيئة المحيطة المستخدمة للاتصال تكون مفقودة فهو لا يعيش فى عالم اللغة ولا يكون محاطاً بها




1-. first language acquisition takes place. unconsciously the focus being on
meaning. rather than on linguistic form . whereas foreign language learning is conscious process in which information. is internalized through either formal teaching. or study learning program .
اكتساب اللغة الأولى يحدث بدون قصد حيث يكون التركيز على المعني أكثر من الشكل اللغوي بينما تعلم اللغة الأجنبية يكون عملية إدراك لهذه المعلومات ويضفى عليها صفة ذاتية من خلال التعليم الرسمي أو من خلال منهاج دراسي تعليمي
2- a child does not worry about making mistakes. nor about the grammatical items. whereas an adult pays much more attention to language forms than to its meaning ..
الطفل لا ينزعج من ارتكابه للأخطاء ولا بنود القواعد بينما البالغين يعطون الكثير من الانتباه لأشكال اللغة أكثر من معناها
Fourthly :- a child brings to his first language. acquisition blank slate, having no previous experience of language ..
رابعاً :- الطفل ينتبه إلى اكتساب لغته الأولى وهو ورقة بيضاء لا يملك أي خبرة سابقة باللغة
in contrast an adult foreign language learners .has already mastered his native language .and is already capable of communicating. and thinking in it .
بعكس متعلم اللغة الأجنبية البالغ الذي يكون أستاذاً فى لغته الأصلية ويكون قادراً على الاتصال والتفكير بهذه اللغة
this first language experience. constitutes the foreign language learner's frame. of reference of initial hypotheses. in the course of learning an foreign language
هذه الخبرة باللغة الأولى تشكل الإطار المرجعي للافتراض (الظن) الأولى لمتعلم اللغة الأجنبية فى مسار تعلم اللغة الأجنبية
.thus lacking foreign language. resources to communicate what he wants , a foreign language learner falls back. on his first language to make up for this insufficiency ..
ونتيجة لذلك يعوزه ( متعلم اللغة الأجنبية ) مصادرأو مراجع لينقل ما يريد ويتراجع متعلم اللغة الأجنبية إلى لغته الأولى ليكمل هذا النقص ( العجز )
The contrastive.. Analysis Hypothesis
(ثانياً ) فرضية أو نظرية التحليل المقارن
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
Learner's First Language. or native tongue.. is the most important factor ..influencing his learning of a Foreign Language
متعلمي اللغة الأولى أو أصحاب اللغة الأصليين هم أهم العوامل تأثيراً فى تعلم اللغة الأجنبية
. a Foreign Language learner is considered .to have a set of native language habits. and patterns which he apply to the new language
متعلم اللغة الأجنبي يأخذ بعين الإعتبارهيئة وعادات الناطق الأصلي للغة والأنماط التى يطبقها فى اللغة الجديدة
. wherever the two language systems correspond it is expected that the learner will have no difficulty as positive transfer from native language. to target language
كلما تطابق نظامين لغويين فإنه من المتوقع أن المتعلمين لن يجدوا صعوبة حقيقية فى تحويل اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف
but when the two language systems differ, the learner is expected to produce errors due to negative transfer
ولكن عندما يكون النظامين اللغويين مختلفين فإنه من المتوقع من المتعلم أن يحدث أخطاءً تؤدي إلى التحويل السلبى
Thus, linguistic has to analyze both the native .and target languages and compare the patterns to find out the similarities and differences between them and consequently. find out what needs to be taught
ونتيجة لذلك فإن اللغويات يجب أن تحلل كلاً من اللغة الأصلية واللغة الهدف وتقارن الأمثلة لتكتشف أوجه التشابه والاختلاف بينهما وبناء عليه تكتشف ما الذي نحتاج أن نتعلمه
. this is called the Contrastive Analysis or (CA) Hypothesis .. The contrastive Analysis Hypothesis based on. the Behaviorist theory of transfer., claims that the main factor. in Foreign Language learning is the interference of the First Language system. with the Foreign Language system ..
وهذا ما يسمي بفرضية التحليل المقارن والذى يعتمد على النظرية السلوكية فى التحويل أو النقل والتي تدعي أن العامل الرئيسى فى تعلم اللغة الأجنبية هو تداخل ( تضارب ) نظام اللغة الأولى مع نظام اللغة الأجنبية .
Charles Fries who established. Contrastive Analysis (CA ) Stats That .
تشارلز فرايس مؤسس التحليل المقارن يحدد أن
The most effective materials. for foreign language teaching are based upon a scientific description. of the language to be learned carefully compared with a parallel description. of the native language of the learner .
أهم الأساسيات المؤثرة فى تعلم اللغة الأجنبية يبني على أساس الوصف العلمي للغة ليتم تعلمها بعناية مقارنةً مع وصف موازى للغة الأصلية للمتعلم .
In the preface to his book. Linguistics across Cultures. , Robert Lado Stats That .
We can predict.. and describe the patterns that will cause difficulty in learning , and those that will not cause difficulty.
فى مقدمة كتابه اللغويات عبر الثقافات روبرت لادو يحدد أنه يمكننا أن نتنبأ وأن نصف النماذج أو الأشكال التى سوف تُحدث صعوبة فى التعليم وتلك التى سوف لا تحدث صعوبة
by comparing systematically. the language and the culture to be learned with the native language and culture of students .
عن طريق مقارنة المبادئ ( أو الأنظمة) اللغوية والثقافية ليتم تعليمها بلغتها الأصلية وثقافتها الأصلية للطلاب

Accordingly , linguists, and learners have to be aware of the differences between the native language and the target language .
وبناء على ذلك فإن اللغويين والمتعلمين يجب أن يكونوا على وعي ( مدركين) للفروق بين اللغة الأصلية واللغة الهدف
these differences considered by proponents of Contrastive Analysis Hypothesis . as the principle barrier to Foreign Language learning
هذه الفروق حُسبت بواسطة ( نُظر إليها بعين الاعتبار ) أنصار نظرية التحليل المقارن كمبدأ يمنع تعليم اللغة الأجنبية
Hence these differences should be taken into consideration. in teaching learning a Foreign Language . as well as in ..writing Foreign Language materials .
إذن هذه الفروق ( أو الاختلافات) يجب أن تؤخذ فى الاعتبار عند تعلم اللغة الأجنبية تماماً مثل أساسيات تعلم الكتابة الأجنبية
Behaviorist Versus.. Cognitive Theories of Language
(3) النظرية السلوكية مقابل النظرية المعرفية
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
In skinner's opinion. language is a mechanical not an intellectual process
من وجهة نظر سكينر أن اللغة هي عملية ميكانيكية وليست عملية عقلية
he considers verbal Behavior like any other Behavior as being based on stimulus- response bonds in order for verbal Behavior to be conditioned
ويعتبران السلوك اللفظي يشبه أى سلوك آخر مثلما يعتمد أى كائن على دافع (حافز) رابطة الاستجابة لكي يكون السلوك اللفظي مشروطاًٌ
the teacher has to lead. the students through a series of stimulus- response .situations in which their positive responses followed by reinforcement .
المعلم يجب أن يرشد الطلاب خلال سلسلة من مواقف حافز الاستجابة الذى يتبع تجاوبهم الحقيقي بواسطة التقوية
these principles of successive approximation. to desired Behavior have given rise to such language. teaching practices as mimicry- memorization and pattern drills.
هذه المبادئ للتتابع التقريبى للسلوك المطلوب أعطيت للارتفاع بممارسة تعليم اللغة كمحاكاة للحفظ عن ظهر قلب ونموذج للتدريب المكثف
. They have promoted a method in which meaning. has been overlooked ..
وشجعوا منهاج ذلك المعني المغفول عنه
Bloomfield. is another behaviorist who rejected mentalistic interpretations of learning
بلوفيلد هو أحد السلوكيين الذين رفضوا التفسير العقلي للتعلم
.in favour of mechanistic approach he stats that the command of a language. is not matter of knowledge
من محاسن المدخل التقني ( الآلي) أنه يختصر فرض أو أمر اللغة بأنه ليس مسألة معرفة
.the speakers are quite unable to describe.
المتكلمين يكونون غير قادرين على الوصف
the habits which make up their language .
العادات هي التي تكمل لغتهم
. the command of language is a matter of practice
أمر اللغة هو مسألة ممارسة
.the cognitive code-learning theory. disagrees with the above-mentioned Behaviorist principles
النظرية المعرفية للتعلم لا تتفق مع المبادئ السلوكية المذكورة أعلاه

. The view that linguistic Behavior. is a process of habit-formation that is gradually acquired by reinforcement.,
رؤية ذلك السلوك اللغوي هو عملية تكوين العادة التي تكون تكتسب تدريجياً بواسطة التقوية أو التعزيز
association and generalization is unacceptable with regard .to the native speaker's utterances .
. المرافقة والتعزيز تكون غير مقبولة مع الأخذ بعين الاعتبار تعبيرات الناطقين الأصليين للغة
According to the cognitive code-learning theory. , Foreign Language learning.. is a process of acquiring conscious control of the various level of Foreign Language mainly through study and analysis of those levels
وطبقاً للنظرية المعرفية فإن تعلم اللغة الأجنبية هو عملية تحكم واعي لاكتساب مختلف مستويات اللغة الأجنبية بالدرجة الأولى من خلال دراسة وتحليل تلك المستويات
. it attaches more important. to the learner's understanding of the Foreign Language structure than to his facility in using that language .
وهي تضيف ( تلحق) المزيد من الأهمية لتركيب مفاهيم الدارس للغة الأجنبية أكثر من سهولته فى استخدام تلك اللغة
facility will develop with the use of language. in meaningful situations after the student has acquired cognitive. control over the structure of that language ..
السهولة سوف تنمو مع استخدام اللغة ... فى المواقف ذات المعني وبعد اكتساب الطالب للمعرفة فإنه يسيطر على بناء اللغة
Error ..Analysis .
تحليل الخطأ
ـــــــــــــ
We can note that. the proponents of Error Analysis hypothesis. have been against Contrastive Analysis (CA) .
نستطيع أن نلاحظ أن المؤيدين لنظرية ( فرضية ) تحليل الخطأ كانوا ضد أنصار التحليل المقارن.
Error Analysis and Contrastive Analysis do not exclude , but on the Contrary Complement each other .
تحليل الخطأ والتحليل المقارن غير متعارضان بل على العكس يكمل كلا منهما الآخر
Among the advantages. which recommended the use of Error Analysis as an alternative to Contrastive Analysis. in Foreign Language pedagogy are
من بين المزايا التى يوصى بها تحليل الخطأ كبديل للتحليل المقارن فى علم أصول التربية والتدريس
(1).. Error Analysis is not restricted. to interlingual errors as in the case with Contrastive Analysis..
تحليل الخطأ ليس مقيداً أو محصوراً على الأخطاء اللسانية كما هو الحال فى التحليل المقارن
(2)Error Analysis provides data on actual problems., not on hypothetical problems. which may not materialize as in the case of the Contrastive Analysis strong version..
تحليل الخطأ يجهز البيانات فى المشاكل الفعلية وليس فى المشاكل الافتراضية التي لا تجسد كما هو الحال فى التحليل المقارن المتين الترجمة
(3).. Error Analysis is not confronted. with the complex theoretical problems. of Contrastive Analysis .
تحليل الخطأ لا يتصدى للمشاكل النظرية ( الغير عملية ) المعقدة للتحليل المقارن

Error Analysis Movements.
اتجاهات تحليل الخطأ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
The study of learner's errors .has been primary focus of Foreign Language search as in provides a refreshing alternative to the more restrictive approach of Contrastive Analysis (CA). is based on the assumption that errors result from First Language habits interfering with the learner's attempt to learn new linguistic behaviors .
دراسة أخطاء المتعلمين يركز أساساً على البحث فى اللغة الأجنبية مثل التزود بمنشط بديل للمدخل المقيد بشكل أكثر فى التحليل المقارن ويعتمد على افتراض أن الأخطاء تنتج من تداخل عادات اللغة الأولى مع متعلم يحاول أن يكتسب سلوكيات لغوية جديدة

,Hence it was thought that a Contrastive Analysis of the learner's native language. and the language he is learning would predict. the areas in Foreign Language that would be difficult .
ولهذا السبب قُصد أن التحليل المقارن لمتعلم اللغة ( إبن البلد) ,وآخر يريد أن يتنبأ الفروق فى اللغة الأجنبية سوف تكون صعبة
Accordingly, Foreign Language was considered to be a process of acquiring .
Whatever items in the Foreign Language are different from those native language .
وهكذا فإن اللغة الأجنبية إعتُبرت كأنها عملية إكتساب أيا كانت البنود ( المواد) مختلفة عن اللغة الأصلية

Foreign Language learning. is a creative process of constructing a system ..in which the learner is consciously testing hypotheses about the target language.
تعلم اللغة الأجنبية هي عملية إبداعية لبناء نظام يكون فيه المتعلم واعياً لإختبار الفروض حول اللغة الهدف
, through this gradual process of trial error and hypothesis testing. the learner succeeds in establishing approximative systems slowly get closer and closer to the target language
وخلال هذه العملية التدريجية لتجريب الخطأ واختبار الفروض ينجح المتعلم فى تأسيس أنظمة تقريبية تتلاشى ببطء نحو اللغة الهدف
Dulay and Burt define the ..creative.. nature.. of language learning as follows
دوالى وبيرت يعرفان الطبيعة الإبداعية فى تعلم اللغة كما يلى
Creative construction in language acquisition refers to. the process by which learners gradually reconstruct rules. for speech they hear , guided by innate mechanisms .
التركيب الإبداعي فى اكتساب اللغة يشير إلى العملية التى يعيد فيها المتعلمون إنشاء القواعد للكلام الذى يسمعونه مسترشدين بالتقنية ( الجهاز) الفطرية
which cause these to formulate certain types of hypotheses about the language system being acquired ., until the mismatch between. what they are exposed to. and what they produce is resolved Corder describes the process of language learning
والذى يجعل منها سبباً لتكوين نماذج أو أمثلة لرأى علمي يثبت بعد إفتراض حول نظام اللغة المكتسب حتي تتم المقارنة على نحو غير ملائم بين ما كشفوه وبين ما أنتجوه ( قدموه ) يحل الحبل ويصف عملية تعلم اللغة
.in terms of cognitive psychology through the two processes of accommodation and assimilation . the Foreign Language learner is inducing a grammar .of his own out of the data he is exposed to
فى تعبيرات علم النفس المعرفى خلال العمليتين ( التجهيز والإستيعاب ) فإن متعلم اللغة الأجنبيه يبحث عن دراسة قواعد ما اكتسبه من بيانات وحقائق
The Goals Of Error Analysis.
الهدف من تحليل الخطأ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
The general Object of Error Analysis .. is to provide the learner with linguistic and psychological explanations. of his errors in order to help him in language learning .
الهدف العام من تحليل الأخطاء هو إعطاء المتعلم التبريرات والشروحات اللغوية والنفسية لأخطائه وذلك لمساعدته فى تعلم اللغة


it also provides feedback to the language teacher It tells the applied linguist what is going on .when people learn languages. , providing him with information. for designing a remedial syllabus. or a program of language teaching ..
وأيضا إعطاء التغذية الراجعة ( العكسية ) لمدرس اللغة وتخبره بالتطبيقات اللغوية التي سوف يتعلمها الناس عندما يدرسون اللغة وإمداده بالمعلومات عن تصميم المنهاج العلاجي ( الشافي) أو برنامج لتعليم اللغة
Although the main concern of Error Analysis . has often been the applied goal of minimizing. the incidence of errors in learner language its theoretical aspect. is equally important ..
بالرغم من أن الاهتمام الأساسي لتحليل الأخطاء غالباً ما يكون هدفه التطبيقي تصغير أو تقليل حدوث الأخطاء عند متعلم اللغة فإن هيئتها النظرية تكون متساوية الأهمية
Error Analysis provides valuable insights.. into the process of language learning , and the strategies employed by language learners. In this way It helps evolve an explanatory theory of language learning .Moreover. Error Analysis helps to confirm or disprove ..language learning theories..
تحليل الخطأ يعطي فهم عميق لعملية تعلم اللغة واستراتيجيات توظيفها عن طريق متعلمي اللغة
وبهذه الطريقة فهي تساعد فى تطوير شرح نظرية تعلم اللغة والأكثر من ذلك فإن تحليل الخطأ يساعد فى تأكيد أو إثبات بطلان نظريات تعلم اللغة ....
Errors Versus Mistakes.
الخطأ فى مقابل إساءة الفهم
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
It is important., at the outset, to distinguish between errors and mistakes .
من المهم جداً فى البداية أن نفرق بين الخطأ وإساءة الفهم
The term mistakes refers to deviations which take place mainly in native speakers. , performance .
تعبير الأخطاء يشير إلى الإنحراف الذى يحدث فى الأساس فى أداء المتحدثين الأصليين للغة ( أولاد البلد)
they maybe due to memory limitations , fatigue or emotional strain. Mistakes are random, they are not systematic .
native speakers are usually capable of recognizing and correcting their mistakes المتحدثين الأصليين للغة عادةً ما يكونون قادرين على الإدراك والتمييز وتصحيح هذه الأخطاء
While Foreign Language learners are liable to making mistakes their deviations are mostly of different kind .
بينما متعلمي اللغة الأجانب يكونون عرضة لعمل هذه الأخطاء بانحرافهم على الأغلب فى أنواع مختلفة
Therefore the term errors is ., used to indicate deviations. or unacceptable utterances made by Foreign Language
لذلك فإن تعبير الخطأ يدل على ( يوضح ) الإنحراف أو النطق الغير مقبول للغة الأجنبية

. errors are not due to performance factors . they are rather errors of competence
الأخطاء لا ترجع إلى عوامل الأداء بل هى على الأصح أخطاء عن جدارة
characteristic of the Foreign Language learner's .. language system at a given stage .
الصفة المميزة لمتعلم اللغة الأجنبيه ...نظام اللغة محدد على مراحل
errors are systematic and not readily corrected by the Foreign Language learners.. when his attention is drawn to their occurrence . they testify to the learner's ignorance .of the target language system .
الأخطاء تصنيفية ولا تصحح بسهولة أو بيسر بواسطة متعلم اللغة الأجنبية... عندما يلفت إنتباهه إلى حدوثها فإنه يثبت تجاهل المتعلم لنظام اللغة الهدف

Procedures. of Error Analysis.
أساليب وإجراءات تحليل الخطأ
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
In Studying Foreign Language learner's errors. we need a corpus of written or oral production in the Foreign Language. . it is preferable that those learners be as homogeneous as possible .
أثناء دراستنا لأخطاء متعلمي اللغة الأجنبية نحتاج إلى مجموعة وثائق مكتوبة أو شفوية من اللغة الأجنبية ... ومن المفضل أن يكون هؤلاء المتعلمين متجانسين بقدر الإمكان
The first step . in the process of analysis is.. the identification of errors .
والخطوة الأولى فى عملية التحليل تكون بتعيين هوية الأخطاء
We demarcate. a given error by extracting it from the corpus and comparing it with the Foreign Language system .
نعين حدود الخطأ المعطي باستخلاص الجزء الأساسي ومقارنته مع نظام اللغة الأجنبية
Corder provides a model for the identification of Foreign Language
he distinguishes between overt errors which are clearly ungrammatical and covert error which are grammatically well formed ,
وذلك يمدنا بنموذج لتحديد هوية اللغة الاجنبية ويفرق بين الأخطاء العلنية والتى تكون غير نحوية بشكل واضح والاخطاء السرية والتى تكون نحوية ومشكّلة جيداً

but not interpretable in the context of communication . if we know the native language of the learner ,
ولكن لا يكون قابلا لتفسير سياق الاتصال إذا علمنا اللغة الأصلية للمتعلم
we can translate the . erroneous sentence . into that to detect possible .
First Language interference ..
نستطيع أن نترجم الجملة الخاطئة إلى تشويش ( تداخل) اللغة الأولى المحتمل اكتشافه
Then ., we translate the First Language sentence back into . the target language
وعندئذ نستطيع ترجمة الجملة إلى اللغة الأولى عكسياً ثم إلى اللغة الهدف
..to get a reconstructed sentence which we compare with the erroneous sentence . and describe the differences between them if no plausible interpretation . of the erroneous sentence is possible at all ., we dismiss it ..
لنحصل على إعادة بناء للجملة التى نقارنها مع الجملة الخاطئة ونصف الفرق بينهما وإذا لم يكن هناك تفسير معقول للجملة الخاطئة فإننا نستبعدها
The second step . in Error Analysis . is description of errors
الخطوة الثانية فى تحليل الخطأ هى وصف الخطأ ..
The second step .is mainly a comparative process it describes the First Language learner idiosyncratic utterances . and compares them with target language system differences between learner's utterances
الخطوة الثانية هي فى الأساس عملية مقارنة وهي تصف خصوصية نطق ( تفوه ) متعلم اللغة الأولى وتقارنها مع الفروق بين نطق نظام اللغة الهدف
. reconstructed in target language can be described as errors of omission . , addition , substitution . and misordering
إعادة البناء فى اللغة الهدف يمكن أن يوصف بأنه أخطاء الإغفال أو الحذف والإضافة والاستبدال وعدم الترتيب
in addition to these .standard mathematical categories . different levels of language such as phonology , morphology ., syntax .and lexis are considered
بالإضافة على هؤلاء الفئات( المجموعات ) القياسية الرياضية المستويات المختلفة للغة مثل علم دراسة التغيرات الصوتية وعلم التشكيل وعلم النحو وجميع كلمات اللغة يجب أخذها فى الاعتبار
The final step . in the Error Analysis . is the explanation . or diagnostic of errors . it accounts for why . and how errors come about it attempts to determine . the sources of those errors . and the strategies involved . in their making
الخطوة الأخيرة فى تحليل الأخطاء هو الشرح أو التوضيح أو تشخيص الأخطاء وتقديم بيان ( حساب ) لماذا حدثت الأخطاء وكيف تغير مسارها وهي تحاول تحديد مصادر تلك الأخطاء والاستراتيجية المستخدمة فى صنعها
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://elwaddaly.yoo7.com
 
First language acquisition versus foreign language learning..
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الوعضلى :: ركن الأدب الإنجليزى-
انتقل الى: